Chào mừng bạn đã đến với Cộng đồng LuyenDich.com

Để chung tay phát triển Luyendich.com

Các bạn hay chia sẻ và giới thiệu đến bạn bè trên các Forum, Facebook hay qua các kênh khác nhe

Share this question

481 questions

1,206 answers

261 comments

1,967 users


Dịch Anh Việt

Dịch Việt Anh

Viết Luận

Hỏi đáp chung

Hỏi đáp ngữ pháp

Kiến Thức Tiếng Anh

Chia sẻ kinh nghiệm

Học Từ Vựng

Tài liệu Tiếng Anh


NHẬN BÀI QUA EMAIL

Nhập địa chỉ Email:


Sau khi đăng ký, hãy mở Email để kích hoạt



Delivered by FeedBurner

Need help!!!

0 votes
I don't know what it is they don't like but assume they have your best interest at heart and wait on getting that tattoo.

Phan Sau Minh ko hieu lam.thanks
asked Aug 28, 2012 in Dịch Anh-Việt by yenha93 (280 points)
  

Please log in or register to answer this question.

4 Answers

0 votes
Tôi không biết nó là cái gì, họ không thích nhưng giả định họ có được sự quan tâm tốt trong trái tim của bạn và sự chờ đợi để nhận được hình xăm đó.

Mình dịch thế nào? xin bạn cho câu trả lời nhé
answered Aug 29, 2012 by Nguyen Phuong day (580 points)
+1 vote

   Tạm dịch là: Tôi không biết mọi người không thích gì nhưng cho là họ thật lòng muốn điều tốt nhất cho bạn, thì đợi để được xăm hình đó đi. 

   Ý câu này là người khác không thích mình có hình xăm nhưng họ nghĩ vậy cũng là muốn tốt nhất cho mình thôi. Nhưng vậy thì cứ xăm (vì mình biết xăm hình đó tốt, mình thấy đẹp, không sao hết). Quan trọng là bản thân mình biết cái gì mình thích, tốt nhất cho mình thì mình làm mặc dù những người khác phản đối (cũng có ý tốt chứ không chê bai gì). 

   "have someone's best interests at heart" tức là "care about someone and want to do the best for them"

answered Aug 29, 2012 by NEMO (990 points)
0 votes
Thank you so much ... I still have one more question .... .

If you had your  heart set on a tattoo but everyone else hate it ..Would you still get  said * tattoo?

Tai sao lai dung "said" o cau nay ???.!  Hay do chi la a mistake ????
answered Aug 29, 2012 by yenha93 (280 points)
edited Aug 29, 2012 by yenha93
+1 vote

Tôi không biết họ không thích cái gì nhưng nếu họ thực lòng có ý tốt cho bạn thì hãy săm nó đi.

Hay : dù họ không thích hình xăm nhưng họ muốn tốt cho bạn nên bạn hãy xăm đi ( vì bạn nghĩ rằng hình xăm đó có ý nghĩa với bạn nên bạn mới xăm )

Lưu ý ở đây là : wait on : phục vụ  chứ không phải đợi do đó không nên dịch là đợi để   được xăm hình xăm đó.

Would you still get  said * tattoo?

Said tatto là dạng bị động thôi. get được dùng như một động từ tobe trong trường hợp này

Said tattoo : hình xăm đã được nói đến. 

answered Aug 31, 2012 by khiemvv (2,500 points)

Related questions

0 votes
5 answers
612 views asked Jan 10, 2012 in Dịch Anh-Việt by phammang (1,060 points)
0 votes
4 answers
133 views asked Jan 23 in Dịch Anh-Việt by yenha93 (280 points)
0 votes
0 answers
123 views asked Aug 18, 2012 in Dịch Anh-Việt by trung (420 points)
+3 votes
7 answers
+2 votes
7 answers
755 views asked Jan 10, 2012 in Dịch Anh-Việt by phammang (1,060 points)
Luyện dịch | Dịch Anh Việt| Dịch Việt Anh | Bí quyết dịch | Tài liệu dịch| Học Dịch | | Tài liệu dịch| Hoc Tieng Anh |Hoc Tieng Anh truc tuyen |