Chào mừng bạn đã đến với Cộng đồng LuyenDich.com

Để chung tay phát triển Luyendich.com

Các bạn hay chia sẻ và giới thiệu đến bạn bè trên các Forum, Facebook hay qua các kênh khác nhe

Share this question

458 questions

1,175 answers

258 comments

1,916 users


Dịch Anh Việt

Dịch Việt Anh

Viết Luận

Hỏi đáp chung

Hỏi đáp ngữ pháp

Kiến Thức Tiếng Anh

Chia sẻ kinh nghiệm

Học Từ Vựng

Tài liệu Tiếng Anh


NHẬN BÀI QUA EMAIL

Nhập địa chỉ Email:


Sau khi đăng ký, hãy mở Email để kích hoạt



Delivered by FeedBurner

Dich Viet-Anh: Late better than never (trễ còn hơn không)

+1 vote
Do wesite bị mất data nên mình đăng lại bài dịch Viet Anh để các bạn dịch và cùng đọc truyện luôn:

Cuộc sống có quy luật riêng của nó - một chu kì khép kín chưa hề bị phá vỡ. Và nội dung bên trong, dù được gọi bằng tên gì, vẫn không  thể đổi thay, có chăng chỉ là một số chi tiết nhỏ nhặt.

Chu kỳ đã được sắp xếp kỹ lưỡng, thời gian biểu được tính toán chi ly. Sự việc, dù muốn hay không, phải được thực hiện đúng lúc. Nhưng rất nhiều khi, một số việc lai đi sai thời gian biểu, không xảy ra đúng lúc. Sai một ly đi một dặm. Do đó mới có những truyện buồn trớ trêu và bi ai...

(còn nữa...)

P/S : các bạn chỉ cần dịch bám sát  nội dung là được.  Sau khi các bạn tham gia dịch  và sửa lỗi cùng nhau xong mình sẽ post bài mẫu nên để cùng tham khảo.
asked Aug 9, 2012 in Dịch Việt- Anh by khiemvv (2,500 points)
  

Please log in or register to answer this question.

17 Answers

+1 vote
life has its specific rule-a closed cycle which has never been broken.and it is the content itseft which is called by what any name,still can't change.

         cycle was strictly arranged, the time is calculated by second and minute.anything,despite of want or not, it has been to implemented on time.all things is false, if some of it is false.so,there are mournful or ironic stories.
answered Aug 9, 2012 by luyenduong (3,650 points)
bài của duongluyen có ý văn hay, tuy nhiên có vài lỗi ngữ pháp, không biết sau khi post nên bạn đã nhận ra chưa?
i dont know.could you explain for me?
Hana-san nếu coi bài này thì sửa lại giùm nhé

hana xin mạn phép chỉ ra một số lỗi trong bài của bạn duongluyen vậy.

and it is the content itseft which is called by what any name,still can't change.

+ trong văn viết, ít khi ngta cho "and" lên đầu câu

+ what any name (thuần việt)-> whatever name

+ câu này cấu trúc dùng đại từ quan hệ có vấn đề cần phải sửa nhiều và động từ "change" chưa dc dùng k đúng văn cảnh của câu. ( t k sửa vì e rằng phải sửa khá nhiều)

+ câu của ban duongluyen chưa dịch hết ý của văn bản gốc


cycle was strictly arranged, the time is calculated by second and minute.anything,despite of want or not, it has been to implemented on time.all things is false, if some of it is false.so,there are mournful or ironic stories.

+ cycle nên có mạo từ "the", time-> timetable để bám sát văn bản gốc

anything,despite of want or not, ( khẳng định thương hiệu ngôn ngữ Việt) -> despite st/v-ing hoặc in spite of st/v-ing nên bạn dùng động từ want là sai và k có despite of nha bạn.

+ it has been to implemented-dùng sai cấu trúc câu bị động nên là it has been implemented...

all things is false, if some of it is false.so,there are mournful or ironic stories. ( ngôn ngữ việt-anh nên câu của b hoàn toàn sai so với bản gôc, đảm bảo ng Tây k hiểu dc bạn mún nói gì)-> all things là số nhiều k đi với "is", đã "all things" thì k có "some of it".

i dont know.could you explain for me?

--> explain st ( to sb) câu này bạn chỉ cần nói là:

can you explain my mistakes/can you explain more to me?/explain to me what the mistakes are?

can you give me more detail?

can you point out my mistakes?

.what are they?

Ôi, xong rùi.

P/S: khiemvv cho comment nha, t cũng k biết tớ có chỉ lỗi oan cho bạn ý không nữa.

welldone hana!

Mình cũng từng khuyên dương luyến là nên học lại ngữ pháp cơ bản nhưng có vẻ như vô ích vậy.
+1 vote

Cuộc sống có quy luật riêng của nó - một chu kì khép kín chưa hề bị phá vỡ. Và nội dung bên trong, dù được gọi bằng tên gì, vẫn không  thể đổi thay, có chăng chỉ là một số chi tiết nhỏ nhặt.

The life has its own rule - an unbroken complete circle. Besides, whatever name for its content inside can sometimes change only some minor details or nothing.

Chu kỳ đã được sắp xếp kỹ lưỡng, thời gian biểu được tính toán chi ly. Sự việc, dù muốn hay không, phải được thực hiện đúng lúc. Nhưng rất nhiều khi, một số việc lai đi sai thời gian biểu, không xảy ra đúng lúc. Sai một ly đi một dặm. Do đó mới có những truyện buồn trớ trêu và bi ai...

Carefully, the circle was arranged and the timetable was calculated. Whatever you want or not, the things should be done punctually. However, frequently something goes the wrong timetable and then happens unexpectedly. It is called " A miss is as good as a mile". As a result, there are stragic and ironic stories.

( to be continued...)

(còn nữa...)

JUST FOR REFERENCE 

answered Aug 10, 2012 by hana-san (1,770 points)
0 votes
hihi.do tg học lại, thi lại nhiều quá nên mình ko có tg để học tiếng anh.dạo này ms có tg nhưng kiến thức tích lũy từ cấp 3 nên cũng có phần mai một, mong các bạn giúp đỡ mình nhiều.hi.

  mình rất cám ơn lời chia sẻ của bạn hana-san.

mình xin đính chính lại một chút

in despite of+ noun

despite +clause

  want là một động từ hoặc danh từ.trong th này want là một danh từ bạn ah.

cũng giống như worry nó cũng có hai chức năng là danh từ và động từ có thể bạn

đã hiểu nhầm nghĩa của chúng. còn cái câu t đã viết

i very(adv) like(v) english. có thể bạn đã hiểu?

lời khuyên của mình là bạn nên sử dụng cuốn từ điển xịn hơn.nó sẽ rất hữu ích cho việc học tiếng anh của bạn.

do trình độ tiếng anh của mình còn hạn hẹp, còn các câu còn lại mình cũng chưa

rõ là đúng hay sai nữa,mong các bạn cho mình xin lời comment.thank you !
answered Aug 10, 2012 by luyenduong (3,650 points)

uh, xin cảm ơn lời khuyên chân thành của bạn duongluyen, t k muốn tranh cãi với bạn nhiều. nhưng k có người tây nào nói là I very like English đâu bạn ạ. Bạn lý giải đúng đấy n cấu trúc ngữ pháp thì sai be bét. Còn từ điển thì t chỉ dùng quyển Oxford dictionary tái bản lần thứ 7 thui bạn ạ (cả quyển to và pocket), thích thì lên mạng tra Oxford tái bản lần 8. Không biết theo bạn thì từ điển xịn là từ điển gì vậy bạn???

Còn in spite of/despite +noun/v-ing/ noun phrase bạn nhé, k bao giờ nó đi với mệnh đề nha. Tớ xin phân tích ví dụ trong quyển từ điển OXFORD cho bạn nha:

Her voice was shaking despite all her efforts to control it.(cụm danh từ) 

Despite applying for hundreds of jobs, he is still out of work. (cụm danh động từ)

She was good at physics despite the fact that she found it boring. (cụm danh từ dù là có mệnh đề theo sau)

Tớ đang k biết bạn có biết phân biệt cụm danh từ với mệnh đề trong tiếng anh k nữa.

 

Nhân tiện tớ giải thích luôn là tại sao không nói là I very (adv)  like english. trước tiên bạn cần hiểu về trạng từ. 

Trạng từ là những từ dùng để bổ nghĩa cho động từ, tính từ, một trạng từ khác hay cho cả câu. Trạng từ thường đứng trước từ hay mệnh đề mà nó cần bổ nghĩa. Nhưng cũng tùy trường hợp câu nói mà ngưới ta có thể đặt nó đứng sau hay cuối câu.

--> theo cấu trúc của câu trên thì trạng từ ở đây cần bổ nghĩa cho động từ like nên bạn đặt trạng từ trước like là đúng. Tuy nhiên, chức năng của trạng từ very không bổ nghĩa cho động từ bạn nhé, nó thuộc dạng bổ nghĩa cho tính từ, danh từ và trạng từ: ví dụ nhé: she is very nice, she talks very slowly, The very thought of drink made him feel sick.

Hi vọng bạn hiểu những gì mình nói, đó là các kiến thức ngữ pháp cơ bản bạn nhé, có lẽ do bạn đã bỏ bẵng một thời gian nên bạn quên là điều tất nhiên.

 

0 votes

Life has its own rulers – a closed cycle which has never been broken. It’s impossible to change its internal contents, whatever called name, except several tiny details.


The cycle is arranged elaborately, the timetable is calculated particularly. An event, whether like it or not, must happen on time. But many times, some events happen unarrangedly, untimely. One false step leads to another. That’s the reason of ironic and woeful stories...

(to be continued...)
answered Aug 10, 2012 by learnforever2012 (3,410 points)
0 votes
trời buồn cười quá.

t xem mọt trang web trên mạng của ng vn viết rằng

i very like english. not correct

i like english very much.corect.

 trong khi đó t gõ từ khóa bằng tiếng anh "i like english very much"

kết quả hiện ra là hàng nghìn trang của người nước ngoài sử dụng cấu trúc i very like english . t ko bt là cuốn từ điển của bạn có tốt không?

vậy bạn đúng hay tôi đúng?t không mún mất nhiếu tg tranh cãi vs bạn nữa.leave this topic.ok
answered Aug 10, 2012 by luyenduong (3,650 points)
Thứ nhất t mún nói với bạn rằng bạn không nên cứ để dạng answer như vậy, các thành viên khác sẽ nghĩ là bạn đang trả lời câu hỏi trên, bạn nên để dạng comment thì đúng hơn.

Thứ hai, bạn search thông tin nhưng bạn phải biết chọn lọc nguồn đó có tin tưởng không. Đó là kỹ năng đầu tiên bọn tớ được học ở Đại học. Nếu bạn chọn trang thông tin không tin tưởng thì bạn đã vô tình chạm vào cái lưỡi thứ hai của con dao hai lưỡi (INTERNET). Thay vì ngồi đó search mạng và không tin tớ, bạn nên đem cái đó ra hỏi thầy giáo.

Thứ ba, tớ chỉ muốn giúp bạn tiếp cận với cách nói và sử dụng đúng theo ngữ pháp tiếng Anh thui, chứ bạn nghĩ t thừa hơi à mà phải ngồi và nghĩ cách trả lời sao cho bạn dễ hiểu nhất. Coi như mọi công sức tớ bỏ ra là muối bỏ biển.

Thứ tư, yên tâm tớ sẽ không bao giờ "tranh cãi" với bạn đâu. ( góp ý mà bị kêu là tranh cãi, mình thừa hơi thật rùi)

Sorry bạn duongluyen , nhưng tôi không biết bạn thích học tiếng Anh theo chuẩn của người Anh và Mĩ hay bạn thích học theo chuẩn của Ấn Độ, Châu Phi?

+1 vote

Anyway, thanks duongluyen, hana-san, learforever đã tham gia dịch bài.

Sau đây là đoạn văn gốc, mời các bạn tham khảo:

Life has its own rules- a closed cycle never to be broken. Its content, by whaterver name you call it, remains unchanged, excetp for some trivial details.

The Cycle is stricly arranged, so is its schedule. Things, wanted or unwanted, have to be done at the right times. But more often than not, some things could only be completed at the wrong time. One wrong thing leads to many wrong ones. So begin sad stories, ironies, and stragedies.

P/s : mình băn khoan về cách dùng của  từ "so" trong câu cuối,theo ý câu thì "so" ở đây là liên từ chứ không phải adverb, tuy nhiên thường thì mình thấy người ta hay đặt comma trước "so"  chứ không thấy đặt full stop  . Bạn nào giải thích được không?

answered Aug 10, 2012 by khiemvv (2,500 points)
Hãy liên tưởng đến ví dụ sau:

A: " i think that smoking is really harmful for health"

B: I think so, too. ( i also think that smoking...)

Theo mình hiểu thì SO ở đây đóng vai trò như chủ ngữ vậy, nó thay thế cho mệnh đề ở phía trước, và hãy để ý chúng ta chưa thấy câu này có chủ ngữ " so begin..."
Giống như  " so do i " à. Câu kiểu này lần đầu thấy trong văn viết, tuy nhiên có thể thấy trong văn học, ngôn ngữ khá là linh động nhỉ :)
không phải giống "so do i", vì "so" này bằng "too". tớ nghĩ là kiểu i think so ý. hihi, mấy cái này hơi na ná nhau. Nhưng tớ thiên về I think so hơn.
0 votes
so generally used to start any new topic or discussion relating to the previous topic or it is used to take any conclusion.......
answered Aug 10, 2012 by luyenduong (3,650 points)
0 votes

do trình độ của t còn hạn hẹp nên t không hiểu các bạn đang nói gì. không bt bạn mún  nói .bạn lernforever ah t đang học tiếng anh bạn ah.chẳng lẽ bạn không hiểu rằng tất cả mọi thành viên trong diễn đàn này tham gia đều đang học tiếng anh hay sao?t học tiếng anh không nhiều từ thầy cô t chỉ học nhiều từ các bạn nước ngoài trên nhiều diễn đàn khác nhau thui bạn ah.

answered Aug 11, 2012 by luyenduong (3,650 points)

welldone hana!

Mình cũng từng khuyên duongluyen là nên học lại ngữ pháp cơ bản nhưng có vẻ như vô ích vậy.

Commented by khiemvv

ah, hóa ra bạn khiemvv cũng khuyên bạn duongluyen học ngữ pháp cơ bản à??? haizzz, nói thật tớ có ý tốt muốn giúp bạn ý, chỉ ra ngữ pháp cho bạn ý n toàn bị bạn hiểu lâm. Tớ nản lắm, nên mấy hum ni t cũng k lên forum để hạ hỏa. Nhưng giờ lên forum đọc các comment của khiemvv và learnforever2012 tớ đã hiểu là mình không độc mã. hic. Quả thật gặp duongluyen,t bó cánh.

0 votes
dung la tre con.mong rang ban se tro thanh thanh vien tich cuc cua dien dan nay.cung rat cam on cac ban da giup t hieu mot phuong phap hoc moi.va t cam thay rat co ich sau 2 ngay thuc hien theo phuong phap nay.tg toi co le t se it tham gia dien dan nay hon vay nha ban hansan tham gia gium t vay.thank
answered Aug 13, 2012 by luyenduong (3,650 points)
0 votes

@all: Thực sự tớ thấy bạn Duongluyen hay tranh cãi và luôn hiếu thắng. Chúng ta nên đây để thảo luận và cũng nên tiếp thu các góp ý của thành viên khác. Mình còn nhớ 1 TOPIC khác ( Do vấn đề sơ xuất như Admin đã nói nên bị mất dữ liệu bài đó).  Bài dịch đó về vấn đề sử dụng kiến trong cây trồng...TOPIC đó cũng cãi nhau nảy lửa về kiến thức sử dụng kiến. Các thành viên đã phân tích và lấy dẫn chứng rất rõ ràng để chứng minh..nhưng bạn Duongluyen thì nhất quyết cho là mình dúng... no

answered Aug 13, 2012 by kieunophaithe (1,290 points)
Diễn dàn phải có người này  người nọ thế mới vui, mình rất thích bạn Hana sàn chỉ rất chi tiết những điểm sai rất nhiệt tình, like cái tinh thần. Còn bạn duongluyen cứ khăng khăng cho câu của mình đúng thì sau này ra đi làm cứ nói vậy để xem lợi hại thế nào. hiazzz

Related questions

0 votes
3 answers
0 votes
2 answers
156 views asked Oct 8, 2012 in Dịch Anh-Việt by Nguyen Phuong day (580 points)
0 votes
0 answers
Luyện dịch | Dịch Anh Việt| Dịch Việt Anh | Bí quyết dịch | Tài liệu dịch| Học Dịch | | Tài liệu dịch| Hoc Tieng Anh |Hoc Tieng Anh truc tuyen |