Theo mình thì 2 câu trên các bạn dịch không đúng, giống như "google dịch" vậy. Câu nguyên văn mình không biết bạn hỏi có thừa mạo từ "the" không, vì nếu "Obama makes the first official campaign stop" thì có thể hiểu là "Obama dừng chiến dịch chính thức đầu tiên" hay làm cho chiến dịch đó dừng lại nhưng nếu vậy thì người ta sẽ viết "Obama stops the first official campaign".
Nếu câu nguyên văn là "Obama makes first official campaign stop" thì có thể dịch là "Obama đến địa điểm chính thức đầu tiên trong chiến dịch (tái tranh cử)". "Stop" là danh từ chỉ điểm đến, nơi dừng lại... "First","official" và "campaign" đều bổ nghĩa cho "stop".